Moto GP MISANO
Gran Premio Red Bull di San Marino e della Riviera di Rimini
Domenica, 8 Settembre 2024
Sunday, September 8th 2024
**
09.00 H – 11.00 H
Colazione/Breakfast
**
“BOULANGERIE”
“BOULANGERIE”
Panetonne di Oriol Balaguer
Panetonne by Oriol Balaguer
Cremadet di Escribá
Cremadet by Escribá
Conchiglia di lamponi
Caracola de frambuesas
Croissant artigianale Porteño
Porteño Handmade Croissant
Mini deliloops
Mini deliloops
**
«DAL MERCATO TRADIZIONALE»
“THE TRADITONAL MARKET”
FORMAGGIO (TUTTO IL GIORNO)
CHEESES (ALL DAY)
Parmigiano Rocce (Mucca). Italia
Parmesan Rocks (Cow). Italy
Gorgonzola (Mucca). Italia
Gorgonzola (Cow). Italy
Formaggio di Murcia al vino (Capra) Murcia
Murcia cheese in wine (Goat) Murcia
Gouda alle noci (Mucca). Olanda
Gouda with nuts (Cow) Olanda
Manchego (pecora) semistagionato. Gettare. La Mancia
Semi-cured Manchego (Sheep). Cast. La Mancha
con marmellate e noci
with jams and nuts
**
SALUMI (TUTTO IL GIORNO)
CURED MEATS (ALL DAY)
Prosciutto
Ham
«Chorizo»
Salami
SALUMI COTTI (TUTTO IL GIORNO)
COOKED CURED MEATS (ALL DAY)
Mortadella e Bresaola
Mortadela and Bresaola
PAN di Xavier Ramón e Marc Martí(TUTTO IL GIORNO)
BREAD by Xavier Ramón and Marc Martí (ALL DAY)
Focaccia di Oivas
«Focaccia» Olives bread
Pane a fette di pasta sfoglia
Puff pastry sliced bread
Coca Deluxe
Coca deluxe
Cereali
Cereals
Brioche Tè Matcha e Arancia
Brioche Matcha Tea and Orange
Anche senza glutine (TUTTO IL GIORNO)
Gluten free (ALL DAY)
Degustazione di Oli Extra Vergine di Oliva, Burro e Sale (TUTTO IL GIORNO)
Tasting of Extra Virgin OLIVE OILS, BUTTER and salts (ALL DAY)
**
«BISTRÓ»
“BISTRÓ”
TORTILLAS «non poteva mancare» (Serviti da camerieri)
Omelletes, could not be missing (Served by waiters)
Tradizionale di patate e zucchine
Traditional Potato and Courgette
–
E anche…. Le UOVA
and also… the EGGS
Cocotte di uovo Benedict
Benedict Cocotte Egg
–
e infine….. I Piatti Caldi
and also the HOT DISHES
Lacón alla galiziana con paprika e olio d’oliva
Galician-style Lacón with paprika and olive oil
**
ANGOLO FRESCO FREDO
COLD FRESH BAR
BAR DI VITAMINE
VITAMIN-BAR
Assortimento di frutta fresca
Assortment of Fresh Fruit
Ananas, Melone, Mango, Mirtilli, More
Pineapple, Melon, Mango, Blueberries, Blackberries
Yogurt naturale
Natural Yogurt
e anche senza lattosio
and also without lactose
Noci
Dry fuits
Noci sbucciate, Prugne secche, Albicocche secche, Uva passa e frutta liofilizzata
Nuts Peeled walnut, Prunes, Dried apricots, Raisins
e liofilizzato
and freeze-dried
Mango, Lamponi, Mirtilli
Mango, Raspberries, Blueberries
**
10.00 H – 11.00 H
IL PANINO CALDO
THE HOT SANDWICH
Panini con lonza e cheddar tostati
Toasted loin and cheddar panini
**
11.00 H – 12.00 H
APERITIVO – SNACK
«Snacks e «tapas» a tavola”
“Snack and «tapas» on table”
Kikos croccanti e curry
Kikos and curry crisps
Patatine fritte di verdure
Vegetable Chips
Mix di “Fuet” e “Choricitos Oreados” (salsicce di maiale arrostite)
Mix of Fuet and Choricitos Oreados (roasted pork sausages)
**
La Casseruola «passata dai camarieri»
The casserole «served by waiters»
Cremoso di riso del pescatore
Mellow fishermen’s rice
**
12.30 H
CÓCTEL
Vol-au-vent di Brandade di merluzzo e caviale d’aringa
Vol-au-vent of Cod Brandade and herring caviar
–
Bonbon d’oro e foie gras con mandorle
Golden bonbon and foie gras with almonds
–
Blini «Gravlax» di salmone, «un classico»
Blini «Gravlax» of salmon, «a classic»
–
Rotolo di Vitello Pastrami «New York»
Vitello roll Pastrami «New York»
–
Tortino di mare e montagna con pancetta e gamberi
Sea and mountain pie with bacon and prawns
**
12.30 H – 15.00 H
PRANZO – LUNCH
**
“ANGOLO FRESCO FREDDO ”
“COLD FRESH BAR”
“Salmorejo” (Zuppa fredda di pomodoro, olio e pane) e crudités
“Salmorejo” (tomatoe, oil and bread fresh soup) with crudites
–
Insalata Caesar di pollo arrosto con crostini di pane e parmigiano
Roast chicken Caesar salad with bread croutons and parmesan cheese
–
Patè di Campagna con mix di foglie
Pate of Campagne with leafy mixum
–
Insalata di tre cereali e tonno rosso marinato con salsa di miso
Three-grain salad and marinated red tuna with miso dressing
–
Carciofo romano con gamberi e scampi
Roman artichoke with prawns and shrimps
–
La GILDA delle Acciughe con insalata russa «machacadita»
Anchovies GILDA with Russian ‘machacadita’ salad
**
«DEL MERCADO TRADICIONAL»
“THE TRADITONAL MARKET”
FORMAGGIO (TUTTO IL GIORNO)
CHEESES (ALL DAY)
Parmigiano Rocce (Mucca). Italia
Parmesan Rocks (Cow). Italy
Gorgonzola (Mucca). Italia
Gorgonzola (Cow). Italy
Formaggio di Murcia al vino (Capra) Murcia
Murcia cheese in wine (Goat) Murcia
Gouda alle noci (Mucca). Olanda
Gouda with nuts (Cow) Olanda
Manchego (pecora) semistagionato. Gettare. La Mancia
Semi-cured Manchego (Sheep). Cast. La Mancha
con marmellate e noci
with jams and nuts
**
SALUMI (TUTTO IL GIORNO)
CURED MEATS (ALL DAY)
Prosciutto
Ham
«Chorizo»
Salami
SALUMI COTTI (TUTTO IL GIORNO)
COOKED CURED MEATS (ALL DAY)
Mortadella e Bresaola
Mortadela and Bresaola
PAN di Xavier Ramón e Marc Martí(TUTTO IL GIORNO)
BREAD by Xavier Ramón and Marc Martí (ALL DAY)
Focaccia di Oivas
«Focaccia» Olives bread
Pane a fette di pasta sfoglia
Puff pastry sliced bread
Coca Deluxe
Coca deluxe
Cereali
Cereals
Brioche Tè Matcha e Arancia
Brioche Matcha Tea and Orange
Anche senza glutine (TUTTO IL GIORNO)
Gluten free (ALL DAY)
Degustazione di Oli Extra Vergine di Oliva, Burro e Sale (TUTTO IL GIORNO)
Tasting of Extra Virgin OLIVE OILS, BUTTER and salts (ALL DAY)
**
“BISTRÓ”
“BISTRÓ”
PEZZO D’ARROSTO
ROAST PIECE
STINCO DI VITELLO – DUE MOLLE
«Cotto a bassa temperatura»
Vi accompagniamo con…
Served with….
Rosti di patate
Potato rosti
–
Verdure provenzali saltate
Provençal vegetable sauté
–
Salsa al Marsala
Marsala Wine Sauce
LA CUCINA È UNIVERSALE
COOKING IS UNIVERSAL
Ravioli di ricotta verde e funghi porcini con pesto e pecorino
Green ricotta and funghi porcini ravioli with pesto and pecorino cheese
–
Capesante MERO in salsa di pomodoro fatta in casa e capperi
Grouper Scallops in homemade tomato and caper sauce
**
La Nota DOLCE del MERCATO TRADIZIONALE
The SWEET note of the TRADITIONAL MARKET
Piccolo Cannoli
Cannoli Piccoli
Torta all’ananas e cocco
Pineapple and coconut cake
Caramello con mela brasata
Caramel with braised apple
Cheesecake al cioccolato di Albert Adriá
Chocolate cheesecake by Albert Adriá
Mini cupola ai frutti Rossi
Mini red fruits cup
Mini esotici
Mini exotic
Tiramisù al pistacchio
Pistachio Tiramisu
Coppa di frutta fresca
Fresh fruit cup
**
15.00 H – TARDEO
15.00 H – AFTERNOON
Biscotti assortiti
Assorted cookies
Mandorle
Almonds
Muesly
Muesly
Cioccolato
Chocolate
Rocce e tartufi di cioccolato
Chocolate Rocks and truffles
Bianco e nero
White and Black
Dolci
Sweets
Caramelle
Sweets
Nuvole
Clouds
Fantasie
Fantasies
“Conguitos”
Conguitos
Lecca-lecca
Lolli pops
Tavolette di cioccolato Rocambolesc
Rocambolesc Chocolate
Pop corn
Popcorn
Caramello salato
Salted caramel
Lime fresco
Fresh Lime
Puffi
Smurf
**
La Nostra Cantina
Our Cellar
Vino Bianco Capricho Godello D.O. Bierzo
White wine Capricho Godello D.O. Bierzo
Vino Rosso Xestal Mencía D.O. Bierzo
Red wine Xestal Mencía D.O. Bierzo
Prosecco Ponte DOC.
Prosecco Ponte DOC.
Bebida analcoliche
Soft drinks
Birre Estrella Galicia
Estrella Galicia beers
Bevanda energetica
Energy drinks
Acqua minerale Cabreiroá (con e senza gas)
Cabreiroá Mineral waters (sparkling and still)
Caffè e infusi
Coffee and infusions
*
Godetevi i nostri migliori cocktail
Enjoy our best cocktails
*
Negroni di Prosecco DOC. (Vermouth Rosso, Campari e Prosecco DOC Brut)
Negroni By Prosecco DOC. (Red Vermouth, Campari, Prosecco DOC Brut)
Hugo di Prosecco DOC. (Prosecco DOC., Sirope Saúco e Soda)
Hugo By Prosecco DOC. (Prosecco DOC., Sauco Syrup and Soda)
Sunday`s Best Lap (25 ml Gin, 10 ml Martini blanco/White Martini, 25 ml vino blanco/white wine, 15 ml sirope/syrop of Sauco or Vainilla/Vanille)
Sprint Race Taste -sens alcool- (Café expresso, 10 ml licor de café/coffee licuor, 10 ml sirope azúcar/sugar syrup)
**
*Vilaplana Catering informa i propri clienti che per qualsiasi domanda relativa a intolleranze e/o allergie, possono rivolgersi al personale del catering.
*Vilaplana Catering informs its clients that for any queries related to intolerances and/or allergies, please contact the catering staff.