Moto GP MISANO 2
Gran Premio Pramac dell’Emilia-Romagna
Domenica, 22 Settembre 2024
Sunday, September 22nd 2024
**
08.30 H – 11.00 H
Colazione/Breakfast
**
“BOULANGERIE”
“BOULANGERIE”
Croissant artigianale Porteño
Porteño Handmade Croissant
Finanziere al pistacchio
Pistachio Financier
Cremadet di Escribá
Cremadet by Escribá
Mini pancake ripieni di cioccolato
Mini Pancake filled with chocolate
Mini muffin ai frutti Rossi
Mini red fruit muffins
Plum-cake al limone di Albert Adriá
Lemon plum-cake by Albert Adriá
**
«DAL MERCATO TRADIZIONALE»
“THE TRADITONAL MARKET”
FORMAGGIO (TUTTO IL GIORNO)
CHEESES (ALL DAY)
Gouda con noci (Mucca) Paesi Bassi
Gouda with walnuts (Cow) Netherlands
Manchego D.O.P. (Pecora). Castiglia La Mancia
Manchego P.D.O. (Sheep). Castilla La Mancha
Ibores (Capra) Estremadura
Ibores (Goat) Extremadura
Comté (vacca). Francia
Comté (Cow). France
Gorgonzola (vacca). Italia
Gorgonzola (Cow). Italy
con marmellate e noci
with jams and nuts
**
SALUMI (TUTTO IL GIORNO)
CURED MEATS (ALL DAY)
Prosciutto iberico
Iberian Ham
”Chorizo”
”Chorizo”
SALUMI COTTI (TUTTO IL GIORNO)
COOKED CURED MEATS (ALL DAY)
Mortadella Italiana
Italian Mortadella
PAN di Xavier Ramón e Marc Martí(TUTTO IL GIORNO)
BREAD by Xavier Ramón and Marc Martí (ALL DAY)
Focaccia di Oivas
«Focaccia» Olives bread
Pane a fette di pasta sfoglia
Puff pastry sliced bread
Coca Deluxe
Coca deluxe
Cereali
Cereals
Brioche con noci e paprika
Brioche with walnuts and paprika
Anche senza glutine (TUTTO IL GIORNO)
Gluten free (ALL DAY)
Degustazione di Oli Extra Vergine di Oliva, Burro e Sale (TUTTO IL GIORNO)
Tasting of Extra Virgin OLIVE OILS, BUTTER and salts (ALL DAY)
**
«BISTRÓ»
“BISTRÓ”
TORTILLAS «non poteva mancare» (Serviti da camerieri)
Omelletes, could not be missing (Served by waiters)
Francese con besciamella tartufata e parmigiano
French with truffled béchamel sauce and parmesan cheese
–
E anche…. Le UOVA
and also… the EGGS
Rústicos con patate fritte e patatine al prosciutto
Grilled with fried potatoes and ham shavings
–
e infine….. I Piatti Caldi
and also the HOT DISHES
Pancetta e fagioli
Bacon & Beans
**
ANGOLO FRESCO FREDO
COLD FRESH BAR
BAR DI VITAMINE
VITAMIN-BAR
Assortimento di frutta fresca
Assortment of Fresh Fruit
Ananas, Melone, Mango, Mirtilli, More
Pineapple, Melon, Mango, Blueberries, Blackberries
Yogurt naturale
Natural Yogurt
e anche senza lattosio
and also without lactose
Noci
Dry fuits
Noci sbucciate, Prugne secche, Albicocche secche, Uva passa e frutta liofilizzata
Nuts Peeled walnut, Prunes, Dried apricots, Raisins
e liofilizzato
and freeze-dried
Mango, Lamponi, Mirtilli
Mango, Raspberries, Blueberries
**
10.00 H – 11.00 H
IL PANINO CALDO
THE HOT SANDWICH
Sandwich di prosciutto, formaggio Edam e maionese alla senape
Ham, Edam Cheese and Mustard Mayonnaise Sandwich
**
11.00 H – 12.00 H
APERITIVO – SNACK
«Snacks e «tapas» a tavola”
“Snack and «tapas» on table”
Chips di verdure
vegetable chips
Diavoleria giapponese
Japanese Devilry
Sottaceti e olives
Pickles and Olives
**
La Casseruola «passata dai camarieri»
The casserole «served by waiters»
Risoni morbidi, verdure e mascarpone
Mellow ‘risoni’, vegetables and mascarpone
**
12.30 H
CÓCTEL
Steak-tartar, condita al momento, su una sfoglia di pane
Steak-tartar, seasoned on the spot, on a bread sheet
–
Cono di hummus al tahini e caviale di trota alla brace
Charcoal grilled cone of tahini hummus and trout caviar
–
Nigiri di acciughe marinate, tapenade e fiocchi di tempura
Marinated anchovy nigiri, tapenade and tempura flakes
–
Tsinbao di spalla di maiale alla griglia, zenzero e pancetta stagionata
Tsinbao of grilled shoulder of pork, ginger and cured bacon
–
Bacchette di quaglia in marinata di sciroppo d’acero e balsamico
Quail drumsticks in maple syrup and balsamic marinade
**
12.30 H – 15.00 H
PRANZO – LUNCH
**
“ANGOLO FRESCO FREDDO ”
“COLD FRESH BAR”
Guacamole con foglie e crudité
Guacamole with greens and crudités
–
Insalata mista di foglie, cetrioli, mango e gamberi con arachidi tostate e vinaigrette al miso.
Mixed salad of leaves, cucumber, mango and prawns with roasted peanuts and miso vinaigrette
–
Tortino di lombo di sgombro alla galiziana
Galician loin of mackerel pie
–
Lombo di sardina affumicato, Kabayaki laccato, hummus al tahini e cetrioli sott’aceto
Smoked sardine loin, lacquered Kabayaki, tahini hummus and pickled cucumber
–
Paté di champagne con mix di foglie
Champagne pate with mix of leaves
–
Gilda di acciuga con ensaladilla
Gilda of anchovies with ensaladilla
**
«DAL MERCATO TRADIZIONALE»
“THE TRADITONAL MARKET”
FORMAGGIO (TUTTO IL GIORNO)
CHEESES (ALL DAY)
Gouda con noci (Mucca) Paesi Bassi
Gouda with walnuts (Cow) Netherlands
Manchego D.O.P. (Pecora). Castiglia La Mancia
Manchego P.D.O. (Sheep). Castilla La Mancha
Ibores (Capra) Estremadura
Ibores (Goat) Extremadura
Comté (vacca). Francia
Comté (Cow). France
Gorgonzola (vacca). Italia
Gorgonzola (Cow). Italy
con marmellate e noci
with jams and nuts
**
SALUMI (TUTTO IL GIORNO)
CURED MEATS (ALL DAY)
Prosciutto iberico
Iberian Ham
”Chorizo”
”Chorizo”
SALUMI COTTI (TUTTO IL GIORNO)
COOKED CURED MEATS (ALL DAY)
Mortadella Italiana
Italian Mortadella
PAN di Xavier Ramón e Marc Martí(TUTTO IL GIORNO)
BREAD by Xavier Ramón and Marc Martí (ALL DAY)
Focaccia di Oivas
«Focaccia» Olives bread
Pane a fette di pasta sfoglia
Puff pastry sliced bread
Coca Deluxe
Coca deluxe
Cereali
Cereals
Brioche con noci e paprika
Brioche with walnuts and paprika
Anche senza glutine (TUTTO IL GIORNO)
Gluten free (ALL DAY)
Degustazione di Oli Extra Vergine di Oliva, Burro e Sale (TUTTO IL GIORNO)
Tasting of Extra Virgin OLIVE OILS, BUTTER and salts (ALL DAY)
**
“BISTRÓ”
“BISTRÓ”
PEZZO D’ARROSTO
ROAST PIECE
Lotto di Lechón “arrostito a bassa temperatura”
Lechón’s pork loin “roasted at low temperature”
Vi accompagniamo con…
Served with….
Patate a ventaglio al forno
Baked ‘fan’ potato
–
Soffritto siciliano
Sicilian stir-fry
–
Succo di sherry fine
Fine sherry juice
LA CUCINA È UNIVERSALE
COOKING IS UNIVERSAL
Filetti di triglia con cozze alla marinara
Red mullet fillets with mussels in marinara style
–
Gnocchi di spinaci ai quattro formaggi
Spinach gnocchi with four cheeses
**
La Nota DOLCE del MERCATO TRADIZIONALE
The SWEET note of the TRADITIONAL MARKET
Fetta di crostata di pere e mandorle
Pear and almond tart slice
Eclair alla vaniglia
Vanilla flavoured eclair
Millefoglie di crema
Mille-feuille de crème
Frutto della passione light
Passion fruit light
Baklavas assortiti
Assorted Baklavas
Cheesecake al cioccolato di Albert Adría
Chocolate cheesecake by Albert Adría
Frutta fresca
Fresh fruit
**
15.00 H – TARDEO
15.00 H – AFTERNOON
Biscotti assortiti
Assorted cookies
Carquinyolis
Carquinyolis
Muesly
Muesly
Cioccolato
Chocolate
Rocce e tartufi di cioccolato
Chocolate Rocks and truffles
Bianco e nero
White and Black
Dolci
Sweets
Caramelle
Sweets
Nuvole
Clouds
Fantasie
Fantasies
“Conguitos”
Conguitos
Pop corn
Popcorn
Caramello salato
Salted caramel
Dolci
Sweet
**
La Nostra Cantina
Our Cellar
Vino Bianco Capricho Godello D.O. Bierzo
White wine Capricho Godello D.O. Bierzo
Vino Rosso Xestal Mencía D.O. Bierzo
Red wine Xestal Mencía D.O. Bierzo
Prosecco DOC.
Prosecco DOC.
Bebida analcoliche
Soft drinks
Birre Estrella Galicia
Estrella Galicia beers
Bevanda energetica
Energy drinks
Acqua minerale Cabreiroá (con e senza gas)
Cabreiroá Mineral waters (sparkling and still)
Caffè e infusi
Coffee and infusions
*
Godetevi i nostri migliori cocktail
Enjoy our best cocktails
*
Negroni di Prosecco DOC. (Vermouth Rosso, Campari e Prosecco DOC Brut)
Negroni By Prosecco DOC. (Red Vermouth, Campari, Prosecco DOC Brut)
Knee Down (20 ml Tequila José Cuervo, 15 ml Campari, 10 ml sciroppo di zucchero/sugar syrup, 15 ml di succo d’arancia/orange juice)
Warm-Up (30 ml Gin, 20 ml di liquore alla mela/apple liquor, 1 tónic, 3 foglie di menta/mint leaves)
Sunday`s Best Lap (25 ml Gin, 10 ml Martini blanco/White Martini, 25 ml vino blanco/white wine, 15 ml sirope/syrup of Sauco or Vainilla/Vanille)
Sprint Race Taste -sens alcool- (Café expresso, 10 ml licor de café/coffee licuor, 10 ml sirope azúcar/sugar syrup)
**
*Vilaplana Catering informa i propri clienti che per qualsiasi domanda relativa a intolleranze e/o allergie, possono rivolgersi al personale del catering.
*Vilaplana Catering informs its clients that for any queries related to intolerances and/or allergies, please contact the catering staff.