Moto GP MISANO 2
Gran Premio Pramac dell’Emilia-Romagna
Sabato, 21 Settembre 2024
Saturday, September 21st 2024
**
08.30 H – 11.00 H
Colazione/Breakfast
**
“BOULANGERIE”
“BOULANGERIE”
Croissant artigianale Porteño
Porteño Handmade Croissant
Pain au chocolat
Pain au chocolat
Cremadet di Escribá
Cremadet by Escribá
Pan di Spagna alla crema
Cream Dots
Pan di Spagna artigianale di miele, cioccolato e mandorle
Artisan sponge cakes of honey, chocolate and almonds
Palmeritas di Oriol Balaguer
Oriol Balaguer’s Palmeritas
**
«DAL MERCATO TRADIZIONALE»
“THE TRADITONAL MARKET”
FORMAGGIO (TUTTO IL GIORNO)
CHEESES (ALL DAY)
Gouda con noci (Mucca) Paesi Bassi
Gouda with walnuts (Cow) Netherlands
Idiazabal D.O.P (Pecora). Paesi Baschi
Idiazabal D.O.P (Sheep). Basque Country
Payoyo (Capra) Andalusia
Payoyo (Goat) Andalucía
Parmesan (Mucca). Italia
Parmesan (Cow). Italy
Roquefort (Mucca). Francia
Roquefort (Cow). France
con marmellate e noci
with jams and nuts
**
SALUMI (TUTTO IL GIORNO)
CURED MEATS (ALL DAY)
Bresaola
Bresaola
Salame di pepe
Pepper salami
SALUMI COTTI (TUTTO IL GIORNO)
COOKED CURED MEATS (ALL DAY)
Toro bianco e nero di Olot
Black and white bull of Olot
PAN di Xavier Ramón e Marc Martí(TUTTO IL GIORNO)
BREAD by Xavier Ramón and Marc Martí (ALL DAY)
Focaccia di Oivas
«Focaccia» Olives bread
Pane a fette di pasta sfoglia
Puff pastry sliced bread
Coca Deluxe
Coca deluxe
Cereali
Cereals
Brioche con noci e paprika
Brioche with walnuts and paprika
Anche senza glutine (TUTTO IL GIORNO)
Gluten free (ALL DAY)
Degustazione di Oli Extra Vergine di Oliva, Burro e Sale (TUTTO IL GIORNO)
Tasting of Extra Virgin OLIVE OILS, BUTTER and salts (ALL DAY)
**
«BISTRÓ»
“BISTRÓ”
TORTILLAS «non poteva mancare» (Serviti da camerieri)
Omelletes, could not be missing (Served by waiters)
Francese con fonduta di formaggio svizzero, pancetta e crostini di brioche
French with Swiss cheese fondue, bacon and brioche croutons
–
E anche…. Le UOVA
and also… the EGGS
con funghi porcini confit e salsa chorón
with confit boletus mushrooms and chorón sauce
–
e infine….. I Piatti Caldi
and also the HOT DISHES
Butifarra de payés tartufata (salsiccia di maiale)
Truffled Butifarra de payés (Catalan sausage)
**
ANGOLO FRESCO FREDO
COLD FRESH BAR
BAR DI VITAMINE
VITAMIN-BAR
Assortimento di frutta fresca
Assortment of Fresh Fruit
Ananas, Melone, Mango, Mirtilli, More
Pineapple, Melon, Mango, Blueberries, Blackberries
Yogurt naturale
Natural Yogurt
e anche senza lattosio
and also without lactose
Noci
Dry fuits
Noci sbucciate, Prugne secche, Albicocche secche, Uva passa e frutta liofilizzata
Nuts Peeled walnut, Prunes, Dried apricots, Raisins
e liofilizzato
and freeze-dried
Mango, Lamponi, Mirtilli
Mango, Raspberries, Blueberries
**
10.00 H – 11.00 H
IL PANINO CALDO
THE HOT SANDWICH
Panino con lombo di maiale, formaggio cheddar e chimichurri
Pork loin, cheddar cheese and chimichurri sandwich
**
11.00 H – 12.00 H
APERITIVO – SNACK
«Snacks e «tapas» a tavola”
“Snack and «tapas» on table”
Tirabuzón di pasta sfoglia
Tirabuzón of puff pastry
Torreznos de Bacalao (rondelle di baccalà fritte)
Torreznos de Bacalao (cod fried rashers of bacon)
Rocce di formaggio Manchego stagionato
Cured Manchego Cheese Rocks
**
La Casseruola «passata dai camarieri»
The casserole «served by waiters»
Riso cremoso con funghi e segreti iberici
Creamy Rice with mushrooms and Iberian secret
**
12.30 H
CÓCTEL
Bonbon d’oro e foie gras con mandorle
Golden bonbon and foie gras with almonds
–
Spiedino Sunamomo con salmone, cetrioli e sottaceti
Sunamomo skewer with salmon, cucumber and pickles
–
Croissant Vitello di Mortadella di Bologna
Croissant Vitello of Mortadella di Bologna
–
Maki di verdure con “mayo” al kimchi e perle d’alga
Vegetable maki with ‘mayo’ kimchi and seaweed pearls
–
Profiterol di brandade di baccalà e maionese al Romesco
Profiterol of cod brandade and Romesco mayonnaise
–
Baozi di salsiccia chorizo di Zamora
Baozi of Zamora chorizo sausage
**
12.30 H – 15.00 H
PRANZO – LUNCH
**
“ANGOLO FRESCO FREDDO ”
“COLD FRESH BAR”
“Salmorejo” (Zuppa fredda di pomodoro, olio e pane) con foglie e crudités
“Salmorejo” (tomatoe, oil and bread fresh soup) with leaves and crudites
–
Mozzarella di Bufala, pomodoro confit e salsa al pesto
Mozzarella di Bufala, tomato confit and Pesto dressing
–
Spanakopitas di spinaci e feta
Spinach and feta cheese Spanakopitas pastries
–
Insalata di frutti di mare e salmone affumicato
Seafood and smoked salmon salad
–
Terrina di pernice, tatin di mele e germogli
Partridge terrine, apple tatin and sprouts
–
La GILDA delle Acciughe con insalata russa
Anchovies GILDA with Russian salad
**
«DEL MERCADO TRADICIONAL»
“THE TRADITONAL MARKET”
FORMAGGIO (TUTTO IL GIORNO)
CHEESES (ALL DAY)
Gouda con noci (Mucca) Paesi Bassi
Gouda with walnuts (Cow) Netherlands
Idiazabal D.O.P (Pecora). Paesi Baschi
Idiazabal D.O.P (Sheep). Basque Country
Payoyo (Capra) Andalusia
Payoyo (Goat) Andalucía
Parmesan (Mucca). Italia
Parmesan (Cow). Italy
Roquefort (Mucca). Francia
Roquefort (Cow). France
con marmellate e noci
with jams and nuts
**
SALUMI (TUTTO IL GIORNO)
CURED MEATS (ALL DAY)
Bresaola
Bresaola
Salame di pepe
Pepper salami
SALUMI COTTI (TUTTO IL GIORNO)
COOKED CURED MEATS (ALL DAY)
Toro bianco e nero di Olot
Black and white bull of Olot
PAN di Xavier Ramón e Marc Martí(TUTTO IL GIORNO)
BREAD by Xavier Ramón and Marc Martí (ALL DAY)
Focaccia di Oivas
«Focaccia» Olives bread
Pane a fette di pasta sfoglia
Puff pastry sliced bread
Coca Deluxe
Coca deluxe
Cereali
Cereals
Brioche con noci e paprika
Brioche with walnuts and paprika
Anche senza glutine (TUTTO IL GIORNO)
Gluten free (ALL DAY)
Degustazione di Oli Extra Vergine di Oliva, Burro e Sale (TUTTO IL GIORNO)
Tasting of Extra Virgin OLIVE OILS, BUTTER and salts (ALL DAY)
**
“BISTRÓ”
“BISTRÓ”
PEZZO D’ARROSTO
ROAST PIECE
Spezzatino di vitello “ due primavere»
Veal stew «two springs»
Vi accompagniamo con…
Served with….
Purè di patate al burro
Mashed potatoes with butter
–
Tajine di verdure
Vegetable tajine
–
Salsa di vino Pedro Ximenez
Pedro Ximenez wine sauce
LA CUCINA È UNIVERSALE
COOKING IS UNIVERSAL
Branzino al sidro con funghi e fave
Sea bass in cider with mushrooms and broad beans
–
Pasta saltata, olive e verdure
Sautéed pasta, olives and vegetables
**
La Nota DOLCE del MERCATO TRADIZIONALE
The SWEET note of the TRADITIONAL MARKET
Crostata di prugne Mirabelle tagliata
Mirabelle plum tart cut
Eclair al cioccolato
Chocolate eclair
Millefoglie di crema
Mille-feuille de crème
Fresco al limone e lime
Lemon-lime fresh
Bignè assortiti
Assorted Baklavas
Torta alle mandorle e Toblerone
Almond and Toblerone cake
Tavolette di cioccolato Rocambolesc
Rocambolesc chocolate bar
Frutta fresca
Fresh fruit
**
15.00 H – TARDEO
15.00 H – AFTERNOON
Biscotti assortiti
Assorted cookies
Mandorle
Almonds
Muesly
Muesly
Cioccolato
Chocolate
Rocce e tartufi di cioccolato
Chocolate Rocks and truffles
Bianco e nero
White and Black
Dolci
Sweets
Caramelle
Sweets
Nuvole
Clouds
Fantasie
Fantasies
“Conguitos”
Conguitos
Pop corn
Popcorn
Caramello salato
Salted caramel
Dolci
Sweet
**
La Nostra Cantina
Our Cellar
Vino Bianco Capricho Godello D.O. Bierzo
White wine Capricho Godello D.O. Bierzo
Vino Rosso Xestal Mencía D.O. Bierzo
Red wine Xestal Mencía D.O. Bierzo
Prosecco DOC.
Prosecco DOC.
Bebida analcoliche
Soft drinks
Birre Estrella Galicia
Estrella Galicia beers
Bevanda energetica
Energy drinks
Acqua minerale Cabreiroá (con e senza gas)
Cabreiroá Mineral waters (sparkling and still)
Caffè e infusi
Coffee and infusions
*
Godetevi i nostri migliori cocktail
Enjoy our best cocktails
*
Negroni di Prosecco DOC. (Vermouth Rosso, Campari e Prosecco DOC Brut)
Negroni By Prosecco DOC. (Red Vermouth, Campari, Prosecco DOC Brut)
Knee Down (20 ml Tequila José Cuervo, 15 ml Campari, 10 ml sciroppo di zucchero/sugar syrup, 15 ml di succo d’arancia/orange juice)
Warm-Up (30 ml Gin, 20 ml di liquore alla mela/apple liquor, 1 tónic, 3 foglie di menta/mint leaves)
Sunday`s Best Lap (25 ml Gin, 10 ml Martini blanco/White Martini, 25 ml vino blanco/white wine, 15 ml sirope/syrup of Sauco or Vainilla/Vanille)
Sprint Race Taste -sens alcool- (Café expresso, 10 ml licor de café/coffee licuor, 10 ml sirope azúcar/sugar syrup)
**
*Vilaplana Catering informa i propri clienti che per qualsiasi domanda relativa a intolleranze e/o allergie, possono rivolgersi al personale del catering.
*Vilaplana Catering informs its clients that for any queries related to intolerances and/or allergies, please contact the catering staff.