M  E  N  U

Gran Premio Pramac dell’Emilia-Romagna

Domenica,  22 Settembre 2024

Sunday, September 22nd 2024

**

08.30 H – 11.00 H

Colazione/Breakfast

**

“BOULANGERIE”
“BOULANGERIE”

Croissant artigianale Porteño

Porteño Handmade Croissant

Finanziere al pistacchio

Pistachio Financier

Cremadet di Escribá

Cremadet by Escribá

Mini pancake ripieni di cioccolato

Mini Pancake filled with chocolate

Mini muffin ai frutti Rossi

Mini red fruit muffins

Plum-cake al limone di Albert Adriá

Lemon plum-cake by Albert Adriá

**

 

«DAL MERCATO TRADIZIONALE»

“THE TRADITONAL MARKET”

FORMAGGIO (TUTTO IL GIORNO)
CHEESES (ALL DAY)

Gouda con noci (Mucca) Paesi Bassi

Gouda with walnuts (Cow) Netherlands

Manchego D.O.P. (Pecora). Castiglia La Mancia

Manchego P.D.O. (Sheep). Castilla La Mancha

Ibores (Capra) Estremadura

Ibores (Goat) Extremadura

Comté (vacca). Francia

Comté (Cow). France

Gorgonzola (vacca). Italia

Gorgonzola (Cow). Italy

 

con marmellate e noci

with jams and nuts

**

SALUMI (TUTTO IL GIORNO)

CURED MEATS (ALL DAY)

Prosciutto iberico

Iberian Ham

”Chorizo”

”Chorizo”

SALUMI COTTI (TUTTO IL GIORNO)

COOKED CURED MEATS (ALL DAY)

Mortadella Italiana

Italian Mortadella

PAN di Xavier Ramón e Marc Martí(TUTTO IL GIORNO)

BREAD by Xavier Ramón and Marc Martí (ALL DAY)

Focaccia di Oivas

«Focaccia» Olives bread 

Pane a fette di pasta sfoglia

Puff pastry sliced bread

Coca Deluxe

Coca deluxe

Cereali

Cereals

Brioche con noci e paprika

Brioche with walnuts and paprika

  

Anche senza glutine (TUTTO IL GIORNO)

Gluten free (ALL DAY)

Degustazione di Oli Extra Vergine di Oliva, Burro e Sale (TUTTO IL GIORNO)

Tasting of Extra Virgin OLIVE OILS, BUTTER and salts (ALL DAY)

**

«BISTRÓ»

“BISTRÓ”

TORTILLAS «non poteva mancare» (Serviti da camerieri)

Omelletes, could not be missing (Served by waiters)

Francese con besciamella tartufata e parmigiano

French with truffled béchamel sauce and parmesan cheese

E anche…. Le UOVA

and also… the EGGS

Rústicos con patate fritte e patatine al prosciutto

Grilled with fried potatoes and ham shavings

e infine….. I Piatti Caldi

and also the HOT DISHES

Pancetta e fagioli

Bacon & Beans

**

 ANGOLO FRESCO FREDO

COLD FRESH BAR

BAR DI VITAMINE

VITAMIN-BAR

 

Assortimento di frutta fresca

Assortment of Fresh Fruit

Ananas, Melone, Mango, Mirtilli, More

Pineapple, Melon, Mango, Blueberries, Blackberries

Yogurt naturale

Natural Yogurt

 e anche senza lattosio

and also without lactose

Noci
Dry fuits

Noci sbucciate, Prugne secche, Albicocche secche, Uva passa e frutta liofilizzata

Nuts Peeled walnut, Prunes, Dried apricots, Raisins

e liofilizzato
and freeze-dried

Mango, Lamponi, Mirtilli

Mango, Raspberries, Blueberries

**

10.00 H – 11.00 H

IL PANINO CALDO

THE HOT SANDWICH

Sandwich di prosciutto, formaggio Edam e maionese alla senape

Ham, Edam Cheese and Mustard Mayonnaise Sandwich

**

11.00 H – 12.00 H

APERITIVO – SNACK

«Snacks e «tapas» a tavola”
“Snack and «tapas» on table”

Chips di verdure

vegetable chips

Diavoleria giapponese

Japanese Devilry

Sottaceti e olives

Pickles and Olives

**

La Casseruola «passata dai camarieri»

The casserole «served by waiters»

 

Risoni morbidi, verdure e mascarpone

Mellow ‘risoni’, vegetables and mascarpone

**

12.30 H

CÓCTEL

Steak-tartar, condita al momento, su una sfoglia di pane

Steak-tartar, seasoned on the spot, on a bread sheet

Cono di hummus al tahini e caviale di trota alla brace

Charcoal grilled cone of tahini hummus and trout caviar

Nigiri di acciughe marinate, tapenade e fiocchi di tempura

Marinated anchovy nigiri, tapenade and tempura flakes

Tsinbao di spalla di maiale alla griglia, zenzero e pancetta stagionata

Tsinbao of grilled shoulder of pork, ginger and cured bacon

Bacchette di quaglia in marinata di sciroppo d’acero e balsamico

Quail drumsticks in maple syrup and balsamic marinade

**

12.30 H – 15.00 H

PRANZO – LUNCH

**

“ANGOLO FRESCO FREDDO ”

“COLD FRESH BAR”

Guacamole con foglie e crudité

Guacamole with greens and crudités

Insalata mista di foglie, cetrioli, mango e gamberi con arachidi tostate e vinaigrette al miso.

Mixed salad of leaves, cucumber, mango and prawns with roasted peanuts and miso vinaigrette

 –

Tortino di lombo di sgombro alla galiziana

Galician loin of mackerel pie

Lombo di sardina affumicato, Kabayaki laccato, hummus al tahini e cetrioli sott’aceto

Smoked sardine loin, lacquered Kabayaki, tahini hummus and pickled cucumber

Paté di champagne con mix di foglie

Champagne pate with mix of leaves

Gilda di acciuga con ensaladilla

Gilda of anchovies with ensaladilla

**

«DAL MERCATO TRADIZIONALE»

“THE TRADITONAL MARKET”

FORMAGGIO (TUTTO IL GIORNO)
CHEESES (ALL DAY)

Gouda con noci (Mucca) Paesi Bassi

Gouda with walnuts (Cow) Netherlands

Manchego D.O.P. (Pecora). Castiglia La Mancia

Manchego P.D.O. (Sheep). Castilla La Mancha

Ibores (Capra) Estremadura

Ibores (Goat) Extremadura

Comté (vacca). Francia

Comté (Cow). France

Gorgonzola (vacca). Italia

Gorgonzola (Cow). Italy

 

con marmellate e noci

with jams and nuts

**

SALUMI (TUTTO IL GIORNO)

CURED MEATS (ALL DAY)

Prosciutto iberico

Iberian Ham

”Chorizo”

”Chorizo”

SALUMI COTTI (TUTTO IL GIORNO)

COOKED CURED MEATS (ALL DAY)

Mortadella Italiana

Italian Mortadella

PAN di Xavier Ramón e Marc Martí(TUTTO IL GIORNO)

BREAD by Xavier Ramón and Marc Martí (ALL DAY)

Focaccia di Oivas

«Focaccia» Olives bread 

Pane a fette di pasta sfoglia

Puff pastry sliced bread

Coca Deluxe

Coca deluxe

Cereali

Cereals

Brioche con noci e paprika

Brioche with walnuts and paprika

  

Anche senza glutine (TUTTO IL GIORNO)

Gluten free (ALL DAY)

Degustazione di Oli Extra Vergine di Oliva, Burro e Sale (TUTTO IL GIORNO)

Tasting of Extra Virgin OLIVE OILS, BUTTER and salts (ALL DAY)

**

“BISTRÓ”

“BISTRÓ”

PEZZO D’ARROSTO

ROAST PIECE

Lotto di Lechón “arrostito a bassa temperatura”

Lechón’s pork loin “roasted at low temperature”

Vi accompagniamo con…

Served with….

Patate a ventaglio al forno

Baked ‘fan’ potato

Soffritto siciliano

Sicilian stir-fry

Succo di sherry fine

Fine sherry juice

 

LA CUCINA È UNIVERSALE

COOKING IS UNIVERSAL

Filetti di triglia con cozze alla marinara

Red mullet fillets with mussels in marinara style

Gnocchi di spinaci ai quattro formaggi

Spinach gnocchi with four cheeses

**

La Nota DOLCE del MERCATO TRADIZIONALE

The SWEET note of the TRADITIONAL MARKET

Fetta di crostata di pere e mandorle

Pear and almond tart slice

Eclair alla vaniglia

Vanilla flavoured eclair

 Millefoglie di crema

Mille-feuille de crème

Frutto della passione light

Passion fruit light

Baklavas assortiti

Assorted Baklavas

Cheesecake al cioccolato di Albert Adría

Chocolate cheesecake by Albert Adría

Frutta fresca

Fresh fruit

**

15.00 H – TARDEO
15.00 H – AFTERNOON

Biscotti assortiti

Assorted cookies

Carquinyolis

Carquinyolis

Muesly

Muesly

Cioccolato

Chocolate

Rocce e tartufi di cioccolato

Chocolate Rocks and truffles

Bianco e nero

White and Black

Dolci

Sweets

Caramelle

Sweets

Nuvole

Clouds

Fantasie

Fantasies

“Conguitos”

Conguitos

Pop corn

Popcorn

Caramello salato

Salted caramel

Dolci

Sweet

**

La Nostra Cantina

Our Cellar

Vino Bianco Capricho Godello D.O. Bierzo

White wine Capricho Godello D.O. Bierzo

Vino Rosso Xestal Mencía D.O. Bierzo

Red wine Xestal Mencía D.O. Bierzo

Prosecco DOC. 

Prosecco  DOC.

Bebida analcoliche

Soft drinks

Birre Estrella Galicia

Estrella Galicia beers

Bevanda energetica

Energy drinks

Acqua minerale Cabreiroá (con e senza gas)

Cabreiroá Mineral waters (sparkling and still)

Caffè e infusi

Coffee and infusions

*

Godetevi i nostri migliori cocktail

Enjoy our best cocktails

 *

Negroni di Prosecco DOC. (Vermouth Rosso, Campari e Prosecco DOC Brut)

Negroni By Prosecco DOC. (Red Vermouth, Campari, Prosecco DOC Brut)

Knee Down (20 ml Tequila José Cuervo, 15 ml Campari, 10 ml sciroppo di zucchero/sugar syrup, 15 ml di succo d’arancia/orange juice)

Warm-Up (30 ml Gin, 20 ml di liquore alla mela/apple liquor, 1 tónic, 3 foglie di menta/mint leaves)

Sunday`s Best Lap (25 ml Gin, 10 ml Martini blanco/White Martini, 25 ml vino blanco/white wine, 15 ml sirope/syrup of Sauco or Vainilla/Vanille)

Sprint Race Taste -sens alcool- (Café expresso, 10 ml licor de café/coffee licuor, 10 ml sirope azúcar/sugar syrup)

**

*Vilaplana Catering informa i propri clienti che per qualsiasi domanda relativa a intolleranze e/o allergie, possono rivolgersi al personale del catering.

*Vilaplana Catering informs its clients that for any queries related to intolerances and/or allergies, please contact the catering staff.